Λάθος μετάφραση και κόντρα Λαφαζάνη-Κάρας
Έντυπη Έκδοση Ελευθεροτυπία, Πέμπτη 30 Ιανουαρίου 2014
Ενα λάθος στη μετάφραση του
διερμηνέα σε μια φράση του ευρωβουλευτή Κάρας μετέτρεψε το όνομα του
Αλέξη Τσίπρα σε Κύπρο (Cyprus) και μπέρδεψε αρχικά τους βουλευτές.
.
Οταν
όμως δόθηκαν εξηγήσεις για το τι ακριβώς είπε ο ευρωβουλευτής,
προκλήθηκε οργή από τη μεριά του ΣΥΡΙΖΑ.
.
.
Ο κ. Κάρας φέρεται να είπε ότι σε συνάντηση που είχε με τον πρόεδρο του ΣΥΡΙΖΑ στο Στρασβούργο τον ρωτούσε κατ' επανάληψιν ποια είναι η θέση του και οι προτάσεις του, αλλά εκείνος δεν έλεγε τίποτα, αλλά επαναλάμβανε απλώς ότι στηρίζει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.
.
Στη φράση του αυτή αντέδρασαν έντονα τόσο ο ευρωβουλευτής του κόμματος Νίκος Χουντής όσο και ο Παναγιώτης Λαφαζάνης. Ο τελευταίος μάλιστα χαρακτήρισε ανεπίτρεπτη την ενέργεια του κ. Κάρας να μεταφέρει στο ελληνικό Κοινοβούλιο μια ιδιωτική συζήτηση.
.
Ακολούθως με κοινή δήλωσή τους οι Παναγιώτης Λαφαζάνης, Νίκος Χουντής, Θοδωρής Δρίτσας και Νάντια Βαλαβάνη έκαναν λόγο για ψευδείς και συκοφαντικούς ισχυρισμούς του Οτμαρ Κάρας.
.
«Τους ανυπόστατους αυτούς ισχυρισμούς δεν υιοθέτησε ο έτερος των συνεισηγητών στο γεύμα των ευρωβουλευτών με το προεδρείο του ελληνικού Κοινοβουλίου.
.
Υπενθυμίζουμε ότι στη συγκεκριμένη συνάντηση παραδόθηκε στην επιτροπή ένα εκτενές και αναλυτικό κείμενο-συμβολή του ΣΥΡΙΖΑ στη δουλειά της επιτροπής.
.
Αυτοί οι ανυπόστατοι ισχυρισμοί του ομοϊδεάτη τής κ. Μέρκελ και του κ. Σαμαρά δεν πρόκειται να εμποδίσουν την έρευνα που ξεκίνησε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, και θα είναι κόλαφος για τα Μνημόνια και τους υποστηρικτές της τρόικας», υπογράμμισαν στη δήλωσή τους τα τέσσερα στελέχη του ΣΥΡΙΖΑ.
No comments:
Post a Comment